پس از نامه مشکوک اخیر مرسی به شیمون پرز که به نامه " فدایت شوم مرسی به پرز" مشهور شد، ابهامات پیرامون ماهیت وی نقل محافل رسانه ای و انقلابی مصر گردید و اکنون بیانیه جدید قانون اساسی مرسی به ابهامات رونق افزونی داده است به گونه ای که این روزها برخی مردم همان شعارهایی که علیه مبارک سر می دادند را در قبال مرسی بکار می برند.
پس از نامه مشکوک اخیر مرسی به شیمون پرز که به نامه " فدایت شوم مرسی به پرز" مشهور شد، ابهامات پیرامون ماهیت وی نقل محافل رسانه ای و انقلابی مصر گردید و اکنون بیانیه جدید قانون اساسی مرسی به ابهامات رونق افزونی داده است به گونه ای که این روزها برخی مردم همان شعارهایی که علیه مبارک سر می دادند را در قبال مرسی بکار می برند.
به گزارش سرویس بین المل بی باک، روزنامه نگاران مصري در اعتراض به بيانيه قانون اساسي محمد مرسي، در ميدان التحرير تحصن كردند.
روزنامه نگاران مصري عصر امروز از مقابل ساختمان اتحاديه روزنامه نگاران مصري به سمت ميدان التحرير راهپيمايي كرده و خود را به ميدان التحرير رساندند؛ آنها با تحصن در این ميدان، تاكيد كردند كه تا وقتي بيانيه قانون اساسي لغو نشود، دست از تحصن نخواهند كشيد.
تحصن كنندگان در ميدان التحرير از پيوستن روزنامه نگاران به جمعشان استقبال كردند.
"محمد مرسي" رئيس جمهوري مصر پنج شنبه گذشته در برخورد با قوه قضاييه اين كشور طي حكمي، انحلال مجلس موسسان تدوين قانون اساسي مصر را ممنوع كرد.
به موجب اين حكم، دستورات رئيس جمهور برتر از تصميات دستگاه قضاييه اين كشور قرار مي گيرد، و دستگاه قضايي و يا هيچ گروه و ارگان ديگري در كشور نمي تواند آن را نقض كند.
محمد مرسي همچنين به موجب اين حكم "عبدالمجيد محمود" دادستان كل مصر را بركنار كرد، و "طلعت ابراهيم عبدالله" را به جاي وي و به عنوان دادستان كل كشور معرفي كرد.
شعارهای مردم مصر علیه حسنی مبارک
- «إرحل إرحل»،
- ترجمه به فارسیبرو برو...!
- «ارحل يا فرعون»،
- ترجمه به فارسیای فرعون برو.!
- «الشعب يريد إسقاط النظام.»
- ترجمه به فارسیمردم سقوط نظام را خواستارند.
- «أمشی بقی یا عم خلی عندک دم.»
- ترجمه به فارسیای برادر مبارزه باقیست پیش من خونت را گرو است.
- «ارحل ارحل يا جبان يا امير الامريكان .»
- ترجمه به فارسیبرو برو اى ستگر اى امیر امريكايى.
- «الشعب و الجيش هيغيير الرئيس.»
- ترجمه به فارسیمردم و ارتش...رئيس جمهور را عوض مى كنند.
- «اذهب الى الجحيم.»
- ترجمه به فارسیبرو به جهنم!
- خطاب به حسنى مبارک,آيه ی قرآنست
- « أمس تونس و الیوم مصر.»
- ترجمه به فارسیدیروز تونس و امروز مصر
- « فی البدایة تونس و الآن مصر»
- ترجمه به فارسیاول تونس و الان مصر
- « ارحل یا مبارک.»
- ترجمه به فارسیدور شو ای مبارک!
- « انت طیر یا مبارک.»
- ترجمه به فارسیتو مانند پرنده ای مبارک!
- « ان تنصروالله ینصرکم.»
- ترجمه به فارسیاگر خدا را یاری کنید او شما را یاری خواهد کرد.(آیه ی قرآن)
«بن علی بيناديك.. فندق جدة مستنيك .»
- ترجمه به فارسی بن علی صدایت می کند..هتل جده در انتظارت است.
- اشاره به گفتگوی مبارک و بن علی و احتمال فرار مبارک به عربستان سعودی
« تمانیة مليون يقولون لا للخائن مبارك»
- ترجمه به فارسیهشتاد ملیون نفر می گویند نه به مبارک خائن
- « حسني حسني حسني بيه كيلو اللحمة ب 100 جنيه.»
- ترجمه به فارسیحسنی حسنی یک کیلو گوشت 100 پوند مصری است.
- اشاره به گرانی
- « حكم الاب باطل.. حكم الام باطل.. حكم الابن باطل.»
- ترجمه به فارسی'رای پدر باطل است...رای مادر باطل است و رای پسر باطل است
- پدر،مادر و پسر اشاره به خانواده مبارک
- «حسني مبارك بره بره قبل ما تقلب تبقى ثورة.»
- ترجمه به فارسیحسنی مبارک بیرون بیرون..انقلاب باقی می ماند.
- «حسني مبارك عار علينا.»
- ترجمه به فارسیحسنی مبارک وای بر ما
- « كل ظالم نهاية..كفاية 30 سنة فقر...كفاية 30 سنة ذل.»
- ترجمه به فارسیهر ستمگری را سرانجامی است...سی سال فقر کافی است...سی سال ذلت کافی است.
- سی سال،اشاره به مدت ریاست جمهوی مبارک
- « كفاية... كفاية .. مستنينك في السعودية »
- ترجمه به فارسی بس است.سعودیه در انتظارت است.
- «لا عادلي ولا حبيب.. إرحَل يا وزير التَّعذيب»
- «لا مبارك لا جمال .. الشعب اختار النضال .. حتى إسقاط النظام»
- ترجمه به فارسینه مبارک نه جمال...مردم مبارزه انتخاب کردند تا نابودی نظام.
- «لو مش فاهم عربی غوریا یا مبارک بالصینی :(تصویر را ببینید)»
- ترجمه به فارسیاگر عربی نمی فهمی به چینی می گویم:ترک کن ای مبارک(تصویر را ببینید)
- «لا توريث بعد اليوم»
- ترجمه به فارسیدیگر جانشینی نخواهد بود بعد از امروز
- « یسقط یسقط حسنی مبارك.»
- ترجمه به فارسی حسنی مبارک سقوط خواهد کرد.
- «يسقط الخائن الكبير.»
- ترجمه به فارسینابود باد خائن بزرگ
کودک مصری بر روی شعاری علیه دولت بعد از مبارک (ژنرال عمر سلیمان) ایستاده است-واژگون باد عمر سلیمان مزدور اسراییلی
- «يسقط عمر سلیمان رجل إسرائیلی .»
- ترجمه به فارسیواژگون باد عمر سلیمان مزدور اسراییلی
- «يا جيش مصر ساعد ثورة الشعب في اسقاط النظام.»
- ترجمه به فارسیای ارتش مصر کمک کن ملت مصر را در براندازی نظام.
- «يا مبارك يا عميل.»
- ترجمه به فارسیای مبارک ای دست نشانده
- «يسقط يسقط حكم العسكر.»
- ترجمه به فارسیحکومت نظامی واژگون باد.
- « يا جمال قول لأبوك كل الشعب بيكرهوك.»
- ترجمه به فارسیای جمال به پدرت بگو همه ملت از تو کراهت دارند.
- اشاره به پسر حسنی مبارک که قرار بود رئیس جمهور آینده مصر شود.
- «يا مبارك يا مبارك.. السعودية في انتظارك.»
- ترجمه به فارسیای مبارک ،ای مبارک..سعودیه در انتظارت.
- اشاره به این که دولت عربستان سعودی تنها حامی او خواهد بود
نظرات شما عزیزان:
|